10 EXPRESSÕES NATIVAS EM INGLÊSPARA INCLUIR NO VOCABULÁRIO
Confira essas expressões nativas em Inglês e agregue ainda mais conhecimento e variedade ao seu vocabulário.
Por Redação Wizard
23 de dezembro de 2022
Que tal aprender algumas expressões nativas em Inglês e se aproximar ainda mais do vocabulário popular e agregar mais valor ao seu vocabulário? Se essa era a sua ideia ao chegar até aqui, confira esta postagem.
Afinal, fomos buscar algumas das frases mais comuns faladas pelos nativos em Inglês e preparamos uma lista bem completa com tais expressões, para você ser bem-sucedido nas conversas com qualquer estrangeiro.
1. SAVED BY THE BELL
A gente tem uma expressão bem parecida em Português e com o mesmo significado. Seria a nossa versão para “salvo pelo gongo”.
Ou seja, é quando alguém “se livra” de algum possível problema ou situação na última hora. Por exemplo:
- “The baby almost fell over, but his mother noticed in time. He was saved by the bell.” (O bebê quase caiu, mas sua mão percebeu a tempo. Foi salvo pelo gongo.)
2. BITE YOUR TONGUE!
Outro exemplo entre as principais expressões nativas em Inglês é “bite your tongue”, que, na tradução literal, seria “morda a sua língua”.
No entanto, ela é usada mais para dizer algo do tipo “vire essa boca pra lá” ou “não fale uma coisa dessas”.
Observe estes exemplos:
- I’m not sick. Bite yout tongue! (Eu não estou doente. Não fale uma coisa dessas!)
- Of course, I will pass this test. Bite your tongue! (Claro que vou passar nessa prova. Vira essa boca pra lá!)
3. AS FAR AS I KNOW
Outra clássica entre as expressões nativas do Inglês é “as far as I know…”, que quase sempre vai iniciar uma frase em resposta ao que você sabe ou conhece sobre o assunto.
Numa tradução próxima, seria algo do tipo “até onde eu sei…” ou “pelo que eu saiba…”
Veja uns exemplos práticos:
- As far as I know, Carol and John broke up. (Até onde eu sei, Carol e John se separaram.)
- As far as I know, the house was abandoned by the family. (Pelo que eu saiba, a casa foi abandonada pela família.)
4. AS IF
Uma outra expressão bem popular entre os nativos em Inglês é a simples “as if”, que pode ser traduzida para o nosso “até parece”.
Sendo assim, ela pode ser aplicada quando você duvida de alguma coisa ou ação de alguém.
Por exemplo:
- Me, dating? As if! (Eu, namorando? Até parece!)
- Do you want to know if I’m earning more from my new job? As if! (Você quer saber se estou ganhando mais com o meu novo emprego? Até parece!)
5. NEVER HEARD OF
Famoso quem? Sabe quando alguém fala de alguém ou de uma coisa que você nunca ouvir falar sobre? Pois bem! É exatamente nessa hora que você vai poder usar a expressão nativa “never heard of...”, literalmente, “nunca ouvi falar de…”
- Who is this person? I(’ve) never heard of her. (Quem é essa pessoa? Eu nunca ouvi falar dela.)
- What is this subject about? I(’ve) never heard of it. (Do que se trata esse assunto? Eu nunca ouvi falar disso.)
6. IT’S UP TO YOU
Eis mais uma das expressões nativas que são indispensáveis no Inglês e, inclusive, tem suas versões aqui no Português também. Apesar de não ter uma tradução literal para a nossa língua, dizer “it’s up to you” seria o mesmo que “você quem sabe” ou “é contigo mesmo”.
- If you want to go alone, it’s up to you! (Se você quiser ir sozinho, é contigo mesmo!)
- If you don’t want to buy this now, it’s up to you! (Se você não quiser comprar isso agora, é você quem sabe!)
7. TO HAVE NO CLUE
Se alguém te perguntar sobre alguém ou algum assunto sobre o qual você não faz ideia do que responder, grave essa expressão e a utilize sempre que possível.
Na verdade, “to have no clue” significa “não ter a menor ideia” e, portanto, se encaixa perfeitamente nas frases como no Português.
- I have no clue where we’re going. (Eu não tenho a menor ideia de onde estamos indo.)
- I have no clue who these dogs are. (Eu não tenho a menor ideia de quem são esses cachorros.)
8. FOR GOODNESS’ SAKE!
Uma das expressões que usamos muito no Português, mas que quase sempre temos dificuldades ou não conhecemos sua versão em Inglês é “for goodness’ sake!”, que não mais é que “pelo amor de Deus”. Tal expressão pode ter como variantes “for God’s sake” e “for Heaven’s sake”. Na verdade, “for goodness’ sake” é um eufemismo para as duas expressões anteriores.
Por serem idênticas em suas aplicações, essa expressão pode ser usada de diferentes formas, tanto em ocasiões de medo e desespero, como para enfatizar um pedido qualquer.
- Don’t kill me, for goodness’ sake! (Não me mate, pelo amor de Deus!)
- Don’t forget the gift, for goodness’ sake. (Não esqueça o presente, pelo amor de Deus.)
9. HOW COME?
Quando você se espanta ou quer rebater alguma afirmação de outra pessoa, é possível utilizar essa expressão da Língua Inglesa, equivalente ao nosso “como assim?”
- Did you quit your job? How come? (Você saiu do seu emprego? Como assim?)
- How come you didn’t talk to her on the date? (Como assim você não conversou com ela no encontro?)
10. TAKE YOUR TIME
Para finalizar a nossa lista de expressões nativas no Inglês, trouxemos um exemplo bem popular e comum no dia a dia deles: “take your time”.
Se você conseguiu captar a ideia da tradução literal dessa frase, certamente já tem uma ideia sobre o seu significado. Na prática, ela é usada para dizer algo do tipo “no seu tempo” ou “sem pressa”.
- Don’t worry, take your time. (Não se preocupe, sem pressa.)
Em resumo, essas são algumas das expressões nativas do Inglês que são amplamente usadas no dia a dia e que, inclusive, muitas se assemelham às que usamos aqui no Brasil. Sendo assim, agora que você já conhece esses dez exemplos, é hora de praticar quando estiver se comunicando com estrangeiros.
Adaptado de: https://www.wizard.com.br/idiomas/10-expressoes-nativas-em-ingles-para-incluir-no-vocabulario/. Acesso em: 26 jan. 2023. Copyright © 2023 Wizard by Pearson. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment