Tuesday, February 15, 2022

ENGLISH IN THE REAL LIFE - Common Mistakes...

DE ONDE VÊM ERROS COMUNS EM INGLÊS?


EF - ENGLISH LIVE
Vanessa Spirandeo
26 de julho de 2016


De onde vêm erros comuns em inglês? Mais precisamente, de onde vêm os erros comuns em inglês cometidos por brasileiros? A gente acredita que eles surgem de pensar em português. Vamos ver alguns aqui para tentar ajudar você a evitá-los.

Vamos começar do básico: o presente simples, simple present. Diferente do português, em que o verbo muda para cada pessoa, em inglês o verbo muda uma vez só no presente, com he, she e it. Com as outras pessoas, I, you, we, they, o verbo não muda, fica igualzinho.

Pense no verbo “read
:
  • I read, you read, they read.
Agora, com he, she e it, ele ganha um s no final:
  • he reads, she reads, it reads.
Só isso! Entendeu? É mais simples que português. De resto, se não tem verbo no presente, a conjugação não muda mais por pessoa, só de acordo com o tempo verbal mesmo 🙂

Outro erro que os alunos cometem pensando em português é quando vão dizer sua idade: querem dizer “eu tenho 20 anos” e sai um “I have 20 years
. Não faça isso, OK? Para dizer sua idade em inglês, você diz: I am + o número da sua idade + years old. Se você tem 30, vai dizer:
  • I am thirty years old.
Ainda com o verbo “have
: no Brasil, usamos “ter” como se fosse “existir” ou “haver” em frases como: Tem seis meninos jogando. Aí, colocamos em inglês: Have six boys playing. Não pode. Em inglês, “have” não é sinônimo de “existir” ou “haver”. Para dizer que tem ou que há seis meninos jogando, usamos there are:
  • There are six boys playing.
Se for um só, usamos o singular there is
There is a ball here.

Você se lembra do sujeito inexistente e do oculto? Eles acontecem naquelas frases em que, em português, você só tem o verbo, tipo:
  • Choveu ontem.
  • É bem perto.
Em inglês, isso não existe. Todo verbo precisa de um sujeito. E, em geral, é o it que usamos nesses casos:
  • It rained yesterday.
  • It is very close.

E o último erro comum de hoje: a palavra “seu”. Por aqui, tudo é “seu”. Se o dono é “ele”, dizemos “seu carro”. Se é 
ela, também dizemos “seu carro”. Se é você, de novo, “seu carro”. Em inglês, não funciona assim.
  • Se estamos falando sobre você, “you, dizemos your: This is your car.
  • Se estamos falando sobre ela, “she, usamos her: This is her car.
  • Se estamos falando sobre ele, “he, usamos his: This is his car.

Viu como traduzir sem tentar pensar no idioma pode levar você a cometer erros? Esperamos que isso ajude você a evitá-los. Continue estudando e pensando em inglês. Tenha bastante contato com o idioma além da escola, com músicas e filmes. Isso ajuda!

Adaptado de: https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/de-onde-vem-erros-comuns-em-ingles/. Acesso em: 15 fev. 2022. Copyright © 1996 - 2022 EF Education First Group. All rights reserved. EF English Live and Englishlive.ef.com are registered trademarks.

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...