“PELO CONTRÁRIO” EM INGLÊS:COMO É QUE SE DIZ ISSO?
Denilso de Lima
Inglês na Ponta
da Língua
28 mar. 2022
Como dizer PELO CONTRÁRIO em inglês?
Se você está pensando em dizer algo como *
Há várias maneiras de se dizer PELO CONTRÁRIO em inglês e nesta dica você vai aprender as mais comuns.
Como dizer PELO CONTRÁRIO em inglês
Conforme dito acima, há maneiras diferentes de se dizer isso em inglês:
- on the contrary
- contrarily
- conversely
- quite the opposite
- just the opposite
- quite the reverse
- just the reverse
- quite the contrary
- in contrast
- rather
- instead
ON THE CONTRARY
Esta é, sem dúvida, a forma mais comum que você vai encontrar em textos formais. Não tem nenhum segredo em seu uso. Afinal, ela é usada da mesma forma como usamos o nosso PELO CONTRÁRIO.
- On the contrary, the political leadership of both countries began to grow stronger. (Pelo contrário, a liderança política dos dois países começou a ficar mais sólida.)
- On the contrary, you passed with flying colors. (Pelo contrário, você passou com uma nota excelente.)
- The government must, on the contrary, re-establish its authority. (O governo deve, pelo contrário, reestabelecer sua autoridade.)
- The crime problem has not disappeared. On the contrary, it seems to be becoming worse again. (O problema da criminalidade não desapareceu. Pelo contrário, parece que está se piorando novamente.)
O mesmo vale para as frases “quite/just the opposite” e “quite/just the reverse”.
CONVERSELY
Esse termo pode ser ainda traduzido como “por outro lado”, “de modo contrário”, “de forma oposta” e até como “entretanto”. É preciso observar a sentença e, assim, encontrar a tradução que melhor se encaixa em português.
- But conversely, music may also distract or annoy some workers. (Mas, pelo contrário, a música poda também distrair ou incomodar alguns trabalhadores.)
- Garnett, conversely, has a joyous personality and a charismatic style of play to boot. (Garnett, pelo contrário, tem uma personalidade alegre e, além disso, um estilo de atuar carismático.)
- She cannot stand sugary food; conversely, her husband is fond of sweets. (Ela não suporta alimentos doces; por outro lado, o marido dela adora doces.)
- Exercise is healthy and, conversely, a sedentary lifestyle is harmful. (Exercícios são saudáveis e, de forma oposta, o sedentarismo é prejudicial.)
INSTEAD
Além de “pelo contrário”, instead pode também ser traduzido como “ao invés (disso)”.
Joseph didn’t study law. Instead, he decided to become an actor. (O Joseph não fez direito. Ao invés disso, ele decidiu se tornar ator.)
Instead, he wrote her a letter. (Pelo contrário, ele escreveu uma carta a ela.)
Instead, he was saying that the structural properties of the different languages have this effect. (Pelo contrário, ele estava dizendo que as propriedades estruturais dos diferentes idiomas têm este efeito.)
Como você pode ver, há realmente várias maneiras para se dizer PELO CONTRÁRIO em inglês.
Claro que ninguém sabe todas elas ou aprende todas elas de uma só vez. Eu mesmo acabei de aprender algumas ao escrever este artigo. 😎
A dica, portanto, é: acostume-se a usar a mais comum – on the contrary – e você não terá problemas ao falar ou escrever inglês.
That’s all for now! So, take care and keep learning.
Adaptado de: https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2022/03/pelo-contrario-em-ingles.html. Acesso em: 05 jul. 2022. © 2022 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment