Wednesday, August 11, 2021

CONSONANT PRONUNCIATION

5 ERROS DE PRONÚNCIA QUE
VOCÊ NÃO SABE QUE COMETE
(ENGLISH CONSONANTS)


Escrito por Laura Schereschewsky
ENGLISH IN BRAZIL


Primeiro, é importante a gente lembrar que, toda vez que a gente fala de “erro”, a gente tá falando de coisas que impedem ou atrapalham a comunicação!

Quando a gente aprende uma língua nova, a gente não consegue separar as nossas línguas ou desligar temporariamente a nossa língua materna, então é claro que elas vão acabar se misturando um pouco na nossa cabeça, mas eu já falei e vou repetir: sotaque não é um erro!

Mas tem coisas que nós, brasileiros, temos a tendência de fazer quando falamos em inglês, porque o português tá muito forte na nossa cabeça, e que acabam provocando erros de comunicação. “Erro” é aquilo que a gente fala, mas que não tem como ser entendido de jeito nenhum pelo nosso interlocutor! Vamos falar desses erros então?

A gente vai começar falando de erros relacionados a consoantes, ou à pronúncia de sons consonantais!


The PeTeCa Phenomenon!

O primeiro erro que a gente precisa falar sempre é um dos mais frequentes cometidos por aprendizes brasileiros de Inglês, que é o de não aspirar consoantes plosivas surdas!

Primeiro, vamos definir o que são plosivas: são essas consoantes que a gente explode para pronunciar, como /p, b/, que explodem nos lábios, /t, d/, que explodem nos alvéolos, aquele pedacinho do céu da boca atrás dos dentes, e /k, g/, que explodem lá no fundo do céu da boca. Cada um desses pontos de articulação tem um parzinho de uma plosiva surda e uma sonora.

As plosivas sonoras são aquelas que têm vibração das cordas vocais, como /b, d, g/, que dá pra perceber bem direitinho colocando a mão na garganta ao pronunciar o som delas. E as plosivas surdas são aquelas que são exatamente iguais às sonoras na articulação, mas não têm vibração das cordas vocais, como /p, t, k/.

Para a gente, falantes de português, isso é bem fácil de entender! A gente sabe direitinho quando a palavra é, por exemplo, PATA 🐾 ou BATA 👊🏽 ; TÊNIS 👟 ou DÊNIS 👦🏼 (o Pimentinha!); e COLA 🧴 ou GOLA 👔 . O problema é que, em Inglês, quando as plosivas surdas tão em início de palavra ou no início de uma sílaba tônica, elas são ASPIRADAS, ou seja, tem um soprinho de ar quando a gente pronuncia, por exemplo: PARK, TAXI, KING, TICKET, COLD, COMPARE, BECAUSE, TITANIC, PALEONTOLOGIST.

Essa aspiração, ou seja, esse soprinho de ar, é extremamente importante porque, para um nativo de Inglês, é ele que diferencia o som de /p/ do de /b/, o som de /t/ do de /d/ e o som de /k/ do de /g/. As plosivas sonoras em Inglês não tem necessariamente a vibração das cordas vocais em início de palavra, então o que diferencia uma palavra COLD, frio, de GOLD, ouro, é justamente esse soprinho de ar. Por isso, quando a gente não faz essa aspiração, a gente pode estar cometendo um erro de pronúncia, que pode causar um problema na comunicação. Por exemplo, se a gente não aspira a palavra “PAIR”, par, ela pode ser entendida como “BEAR”, urso!

Para não esquecer disso, lembra dessa dica: THE PETECA PHENOMENON, porque a palavra PETECA tem os três sons de consoantes que a gente deve aspirar em Inglês!

The Teach the DJ Phenomenon!

Ainda em relação às consoantes plosivas, outro erro bastante cometido por brasileiros aprendizes de Inglês é o de trocar o som das consoantes plosivas alveolares /t, d/, fazendo uma palatalização nos sons de T e D e transformá-los no som de ʧ e ʤ.

Quem comete esse erro geralmente são os aprendizes brasileiros de regiões do Brasil que fazem isso também em Português. Por exemplo, em Porto Alegre, a gente fala “TIA” /ʧiə/ e “TIME” /ʧimɪ/, “LEITE” /lejʧɪ/ “QUENTE” /kẽɪ̃ʧɪ/, enquanto outras regiões falam /tiə/, /timɪ/, /lejtɪ/ e /kẽɪ̃tɪ/. Aqui, falando Português, não é problema algum, porque a gente se entende de qualquer maneira.

Mas falando Inglês, a gente pode acabar cometendo um erro de trocar esses sons e acabar falando uma palavra completamente diferente, atrapalhando a comunicação:

Por exemplo, palavras como TIN, lata, TWO, o número dois, TEASE, provocação, acabam soando como CHIN, queixo, CHEW, mastigar, ou CHEESE, queijo. E isso fica ainda mais complicado em palavras como TEAR, lágrima, que podem soar como CHEER, comemoração, o que é bem diferente, né?

Essa troca também pode acontecer em final de palavra. Palavras como CAT, gato, e BAD, ruim, podem soar como CATCH, pegar ou capturar, ou BADGE, distintivo. Aliás, distintivo é uma ótima palavra para falar desse exemplo, porque a gente pode falar “ʤisʧinʧivo” ou “distintivo”, em Português, e não muda muita coisa. Mas falar WHAT ou falar WATCH faz toda a diferença!

Alguns outros exemplos bem cotidianos que a gente precisa ficar atento são, por exemplo, BEACH e BEAT ou BITCH e BIT; CHICK e TICK; EACH e EAT ou ITCH e IT; NOTCH e NOT.

Já no caso do D, alguns exemplos são DEEP e JEEP, DIM e GYM, PAID e PAGE, HEAD e HEDGE, RID e RIDGE!

Para não esquecer disso, lembra dessa dica: TEACH THE DJ PHENOMENON, porque a palavra TEACH tem os dois sons surdos que a gente confunde, e “DEEJAY” tem os dois sons sonoros!

The Eminem Phenomenon

Outro erro bastante comum que os brasileiros cometem na pronúncia em Inglês é em relação às consoantes nasais finais, que são os sons do “n” e do “m”. No início da palavra, tudo bem, a gente não tem problema nenhum em diferenciar uma palavra como NAP, cochilo/soneca, de MAP, mapa, ou NAIL, unha, de MAIL, correio. Mas em final de palavra, ou em final de sílaba, em Português, a gente faz quase sempre o mesmo som, independentemente de terminar com N ou M, por exemplo, TAMM, NINGUÉM, INDEPENDENTEMENTE, LANCHE, MANDARIM, CANTO… Quase todas as vezes que o som de M ou de N aparece no final de uma sílaba ou no final da palavra, a gente pronuncia do mesmo jeito, ou com um som incompleto, meio fanho, quase com som de NH /ɲ/, ou com uma vogal nasalizada…

Já em Inglês, essas consoantes são totalmente pronunciadas no final da palavra, exatamente como no início. Se, por exemplo, em uma palavra como NOON, meio dia, o som do primeiro N começa com a ponta da língua atrás dos dentes, o N do final também vai ter a ponta da língua atrás dos dentes, no mesmo lugar.

Por outro lado, em uma palavra como MOM, mãe, se a gente começa a palavra com o som de M fechando os lábios, o som de M no final também vai ter os lábios fechados.

Para não esquecer disso, lembra dessa dica: THE EMINEM PHENOMENON, o rapper, ou os chocolates M&Ms, que são super legais para a gente lembrar disso, porque as duas palavras têm uma pronúncia bem legal em Inglês, com os sons de M terminando com os lábios fechadinhos!

Do you know the Psychotic Gnome Phenomenon?

O próximo ponto não é exatamente uma regra, mas existe uma lista enorme de palavras em Inglês que possuem letras “mudas”, ou seja, aparecem na escrita, mas são silenciosas na pronúncia.

Como falantes de Português, a gente sempre espera que a pronúncia das palavras acompanhe a escrita, e que todas as letras que a gente escreve apareçam na fala, mas, em Inglês, não é bem assim, e aí a gente acaba cometendo alguns errinhos de pronúncia que podem atrapalhar a comunicação.

Isso acontece por causa da herança multifacetada da língua inglesa! Que o Inglês é uma língua germânica, com origem anglo-saxã, ninguém tem dúvida, mas o que nem todo mundo sabe é que quase todas as palavras de origem anglo-saxã do Inglês moderno têm um sinônimo de origem latina, por causa da invasão normanda na Inglaterra, que praticamente juntou as coroas inglesa e francesa por quase 300 anos, mas que manteve as duas em pé de guerra por quase 700!

E isso evidentemente influenciou na língua falada na região, tanto na fala quanto na escrita. No caso da fala, as letras mais comuns a desaparecerem na pronúncia são P, H, K e G.

No caso de P, por exemplo, a maioria das palavras que têm um P silencioso são de origem grega, e a maioria delas têm a ver com áreas da medicina, por exemplo:

psychology, psychiatry, psyche/psycho, psychological, psychotic, pseudo

Já no caso de K e G, a maioria das palavras de origem germânica que têm as duplinhas KN ou GN têm o K e o G mudos, como em:

knee, know, knife, knight, knot, knowledge, gnome, sign, reign, align, gnarly

Algumas palavras de origem grega também têm o G mudo na duplinha GM, como em:

phlegm, paradigm, diaphragm

E enfim, tem muitas outras letras que a gente pode buscar a origem para explicar o porquê de elas não serem pronunciadas.

Mas para resumir, existe mais ou menos uma regra geral em Inglês que é a de que, quando a gente tem uma duplinha de consoantes juntas, a primeira vai ser muda, silenciosa, e a gente vai pronunciar apenas a segunda letra.

Além dos exemplos das letras que a gente viu antes, outras que somem bastante são:
  • o b, como em debt, doubt, subtle;
  • o l, como em half, behalf, talk, walk, would/could/should.
Para não esquecer disso, lembra dessa dica: DO YOU KNOW THE PSYCHOTIC GNOME?, porque, nessa frase, tem três palavras com três das mais comuns letras mudas da língua inglesa!

The Rat in a Hat Phenomenon

Por fim, precisamos falar sobre o H e o R.

A letra H, em Inglês, pode ser muda ou ter som, mas isso depende da palavra.

No caso do H mudo, por exemplo, a maioria das palavras que omitem o som dessa letra são de origem Latina, por causa do Francês antigo, que também não tinha o som do H. Dessa lista, a gente pode falar em:

HOUR, HONOR, HONEST, HEIR, HERB (AmE pron.)

Outras palavras do dia a dia que também tem um H mudo são VEHICLE e EXHAUSTED. Mas até aí não tem muito problema, né, porque, para nós, brasileiros, é tranquilo ignorar o H na pronúncia.

O problema mesmo é quando o H tem som, e é aí que complica para a gente! O som do H é o som do nosso R fraco em Português, que nem o de RATO, ou CORRE. E o som do R é o nosso som do R caipira, como em PORRRTA, PERRRRTO, etc.

Quando a gente quer falar palavras com R em Inglês, como RAT, rato, WRITE, escrever, RED, vermelho, RIDE, andar/pilotar ou RARE, raro, a gente pode acabar confundindo justamente com o som o H, e acabar pronunciando as palavras como HAT, chapéu, HEIGHT, altura, HEAD, cabeça, HIDE, esconder, HAIR, cabelo.

Para não esquecer disso, lembra do Ratatouille: um RATO, a RAT, que vestia e se escondia em um CHAPÉU, a HAT! The Rat in a Hat!

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...