CAN YOU GIVE ME A KISS?
DENILSO DE LIMA / AMADEU MARQUES
O texto abaixo foi escrito por Amadeu Marques, autor dos livros Snowball, Say it Right! e Say it Right! Exercícios, e publicado no site Brand New Routes, da DISAL. Denilso de Lima postou o texto em seu blog por ser algo relevante para o aprendizado de Inglês no Brasil. Afinal, o comercial de uma escola de idiomas pode perpetuar erros que professores não podem permitir. Não (apenas) pela Gramática Normativa em si, mas pelo real uso da língua feito por falantes nativos da língua inglesa. Os trechos entre colchetes e em vermelho são comentários de Lima e não expressam a visão do autor do texto original.
Como parte de uma campanha publicitária de um curso de Inglês, está sendo veiculado em alguns jornais e revistas um anúncio que mostra a foto de dois pré-adolescentes, sentadinhos num banco, ela preparando-se para dar a primeira mordida em uma maçã do amor. Ela não diz nada, apenas escuta o que o garoto diz. Ela tem duas lindas covinhas nas bochechas e uma expressão marota. O garoto, bem inocente, tem uma fala no balão. A fala é esta: "CAN YOU GIVE ME A KISS?" E o anúncio arremata a brincadeira, dizendo: Inglês. Logo você vai precisar.
O que há de estranho aí? Concentro-me na fala do garoto. O redator da agência de publicidade evidentemente pensou em português e fez o garoto fazer uma pergunta implausível [um falante nativo da língua inglesa não falaria desta forma]. Algum garoto que fale inglês sem primeiro pensar em português, supostamente estudante daquele curso, faria essa pergunta? Acho que não.
Mexendo pouco na frase, passando para "CAN I GIVE YOU A KISS?", a coisa já seria consertada, porque isso é inglês [de verdade, é o uso da língua em situação real] [logo], isso poderia perfeitamente ser dito. E a consequência seria a mesma: bitoca na menina. Mas se o criador da frase insistisse em que o garoto preferisse que a iniciativa bitoqueira tinha de partir da menina, então a pergunta seria "WILL YOU GIVE ME A KISS?" [o ‘will you…?’ é a forma correta de fazer um pedido nesta situação] ou então, autoritário e já se revelando um insuportável machão, "GIVE ME A KISS!" Mas, sendo o anúncio de um curso de Inglês, não faz sentido que a fala não esteja em bom inglês. O autor da frase provavelmente não sabe que:
- Can I …? é usado em perguntas e pede permissão (portanto estaria certo nessa situação) [ou seja, o correto seria o garoto pedir permissão para beijar a menina; . Logo sua fala deveria ser ‘can I give you a kiss?‘]
- Can you …? é muito menos usado, e não expressa permissão [não é usado naturalmente neste caso]; em vez disso [can you…?] indaga sobre a habilidade da outra pessoa para fazer algo [algo como você sabe…?]. Daí a garota poderia responder: Of course I can give you a kiss, I’ve got lips, but I just don’t want to, you’re just a kid. Now go away!
(Para conferir o vídeo ao qual os autores se referem, CLIQUE AQUI.)
Adaptado de: https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2010/02/can-you-give-me-kiss.html. Acesso em: 18.dez.2020.
No comments:
Post a Comment