Monday, April 6, 2026

Suspicious and suspect

SUSPICIOUS & SUSPECT
Qual a diferença em INGLÊS


By Alberto Queiroz
Mar. 31, 2026


Como você já deve estar imaginando, as duas palavras podem ser traduzidas da mesma forma: “suspeito”.
Então, qual a diferença?
Bem, são várias. Vamos começar com suspicious, que pode ser usado de duas formas: para descrever uma pessoa “desconfiada” ou para dizer que alguma coisa é “suspeita”.

Suspicious, “desconfiado”.
  • My mother has a very suspicious nature. (A minha mãe tem uma natureza muito desconfiada.)
  • She allowed that she might have been too suspicious. (Ela admitiu que talvez tivesse sido desconfiada demais.)
  • Of course I’m telling the truth – you’ve got such a suspicious mind! (É claro que estou dizendo a verdade – você tem uma mente tão desconfiada!)
  • I was becoming increasingly suspicious of his motives. (Eu estava ficando cada vez mais desconfiado das intenções dele.)
  • There was something furtive about his behavior and I immediately felt suspicious. (Havia algo furtivo no comportamento dele e eu imediatamente me senti desconfiado.)
  • We became suspicious when the letter did not arrive. (Ficamos desconfiados quando a carta não chegou.)
  • His reticence about his past made them very suspicious. (A reticência dele em relação a seu passado os deixou muito desconfiados.)

Suspicious no sentido de “algo suspeito”, “algo que causa desconfiança”. São “suspeitos”, por exemplo, um comportamento culpado ou fora do normal.
  • Her behavior was very suspicious. (O comportamento dela era muito suspeito.)
  • The fire at the bank is being treated as suspicious. (O incêndio no banco está sendo tratado como suspeito.)
  • It’s a little suspicious that no one knows where he was at the time of the murder. (É um pouco suspeito que ninguém saiba onde ele estava na hora do assassinato.)
  • There were some suspicious characters hanging around outside. (Havia uns tipos suspeitos do lado de fora.)
  • There’s a suspicious-looking van parked at the end of the street. (Há uma van de aspecto suspeito estacionada no final da rua.)
  • She died in suspicious circumstances. (Ela morreu em circunstâncias suspeitas.)
  • The public were warned to be on the alert for suspicious packages. (O público foi avisado para ficar alerta para embalagens suspeitas.)

Suspect é antes de mais nada o verbo “suspeitar” ou “desconfiar”.
  • We had no reason to suspect he might try to kill himself. (Não tínhamos razão para suspeitar que ele poderia tentar se matar.)
  • I don’t really know how she got the job, but I suspect her mother’s got contacts. (Realmente não sei como ela conseguiu o emprego, mas imagino que a mãe dela tenha contatos.)
  • I suspect they were right. (Suspeito que eles estivessem certos.)
  • Police said they suspected that he had accomplices. (A polícia disse que suspeitava que ele tinha cúmplices.)

Além disso, suspect é o substantivo “suspeito” – ou seja, a pessoa de quem se suspeita. O “suspeito” de um caso, de uma investigação, etc.
  • Police have arrested a suspect in a series of killings. (A polícia prendeu um suspeito de uma série de assassinatos.)
  • Police have issued a photograph of the suspect. (A polícia publicou uma foto do suspeito.)
  • The prime suspect in the case committed suicide. (O principal suspeito no caso cometeu suicídio.)

Finalmente, suspect pode ser usado como adjetivo. Aqui, o significado é parecido com a segunda acepção. Dizemos que uma coisa é “suspeita” porque ela parece ser perigosa ou falsa, e é nesse sentido que você pode usar suspect.
  • Delegates evacuated the building when a suspect package was found. (Os delegados evacuaram o edifício quando um pacote suspeito foi encontrado.)
  • The whole affair has been highly suspect. (A questão toda tem sido altamente suspeita.)
  • A suspect parcel was found at the station. (Um embrulho suspeito foi encontrado na estação.)

Para resumir:
  • SUSPICIOUS é um adjetivo e pode significar “desconfiado”;
  • SUSPECT é o verbo “suspeitar” e é o substantivo “suspeito” (“Quem é o suspeito do assassinato?”).
O ponto em que as duas palavras convergem é no sentido de “algo que parece errado”. Aqui, tanto suspicious quanto suspect valem, embora suspicious seja mais comum.

A propósito, que tal voltarmos no tempo e curtirmos o vídeo com a belíssima canção “Suspicious Minds”, do eterno Elvis Presley?


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-e-a-diferenca-entre-suspicious-e-suspect/. Acesso em: 06 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Be due to...

ESTRUTURAS DO INGLÊS BE DUE TO By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Apr. 2, 2026 Neste post vamos abordar uma estrutura da Língua Ing...