Monday, June 8, 2026

ESL WORKSHEET - Animal protection

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
THE SECRET WORLD OF MAMMALS


Nov. 18, 2022


Level: Intermediate (B1-B2)
Type of language: English for Teenagers
Tags: Environment and Nature; Animals; Article Based; Phrasal Verbs; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old
Publication date: 11/18/2022

The topic of this lesson is mammals that live in the UK and animal protection. Students will read about a project in the UK that is attracting thousands of animal lovers to set up cameras in their own gardens. Students will learn the names of mammals that live in the UK as well as level-appropriate vocabulary connected to animals and a number of phrasal verbs. They will discuss the importance of preserving local habitats and protecting animals. Students are also set the task of researching a UK mammal and writing about what they might find if they set up a camera trap where they live. (by Richard Moon)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Viktor: Morning!
Sam: Hi, how are you?
Viktor: Great, thanks. Hey, did you set up the camera trap yesterday?
Sam: Yes, I did! Mom helped me put it up on the wall above the back door and we pointed it down and towards the grassy bit of garden. Did you?
Viktor: Totally. But something went wrong after I tied it to a tree in the park. Look, I’ve got some amazing video here. Let me forward it a bit … there – look.
Sam: Oh yeah, what is it? Can you zoom in? It’s very small.
Viktor: Can you see it now?
Sam: Ah, it’s a fox. I love the way it’s moving – like something between walking and running. What’s it got in its mouth?
Viktor: I think it’s a rabbit. The fox must be coming back from hunting.
Sam: That’s amazing. Anyway, what went wrong?
Viktor: Watch...
Sam: Woah! Did the camera just fall out of the tree?
Viktor: Yes! It was a windy night, wasn’t it? I must have tied it too loosely.
Sam: Ha-ha, well, you got some great stuff before the camera fell. It didn’t get damaged, did it?
Viktor: No, it didn’t. It’s okay. Did you get anything?
Sam: Yes, actually. We watched it over breakfast. I don’t have it here – I’ll send it to you later, but there were at least a couple of animals in the garden.
Viktor: What did you see?
Sam: Some kind of … well, I think it was a mouse, but it was quite big. My sister thinks it was a rat. Mum didn’t look too happy about that! She told me to get rid of it – whatever it was!
Viktor: Aw, rats are okay. It probably just lives in the garden – and they have to live somewhere.
Sam: I agree – as long as it stays outside and doesn’t come in the house.
Viktor: Anything else?
Sam: Oh, yes – I’m really thrilled about this one – we’re absolutely sure that we saw a hedgehog walking across from the neighbor’s garden to our back fence and then under it to the park behind.
Viktor: Oh, I love hedgehogs!
Sam: Yes, me, too!

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/english-for-teenagers/the-secret-world-of-mammals. Accessed on June 8, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - British culture: royalty

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
THE ROYALS


Apr. 14, 2021


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: British Culture; Celebrities and Historical Figures; Royalty; Family Members; Irregular Verbs; Society and Wealth; Celebrations and Commemorations; Vocabulary and Grammar
Publication date: 04/14/2021

Students define some vocabulary relating to royalty and key life events before listening to a short biography of Princess Diana. The language point is regular and irregular past simple verb forms, including pronunciation of -ed endings. Students activate the grammar and vocabulary in a pair work question and answer activity. There is also an optional extension relating to stories about royal families. (by Stephanie Hirschman)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Reader: Diana Spencer was born on July 1, 1961, in Norfolk, England. She had an older brother and sister. Her sister Sarah dated Charles, the Prince of Wales, for a little while, and Diana met the prince for the first time in 1977 when she was just 16.
After finishing her education, Diana took a job at a school in London. She and Prince Charles began dating, and in February 1981, they announced their engagement. They got married in July of that year. Hundreds of millions of people around the world watched the wedding on TV.
Charles and Diana had two sons: William, born in 1982, and Harry, born in 1984. During the 80s and early 90s, Diana worked hard as a member of the royal family.
She received lots of attention from journalists for her hair and clothes, and she helped lots of charities. However, she also became very unhappy and realized that there were problems in her marriage.
She didn’t want to stay in the royal family. Diana wanted to tell people how she felt. In 1992, she worked with a writer called Andrew Morton on the book “Diana - Her True Story”.
She also gave a famous television interview in 1995 and spoke honestly about why she was so unhappy. A year later, she and Charles divorced.
After the divorce, Diana continued her work with charities. She was a good mother and took her two sons to see how people lived outside of the palace. Journalists followed her all the time. In August 1997, there was a terrible car accident in a tunnel in Paris.
Diana was killed, along with a friend and her driver. Her family, the country, and people around the world felt very sad about her death.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/the-royals. Accessed on June 8, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - Saving money

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
MONEY SMART


Dec. 21, 2020


Level: Elementary (A1-A2)
Type of language: General English
Tags: Making Suggestions; Prepositions; Modal Verbs; Vocabulary and Grammar; Money and Finance
Publication date: 12/21/2020

Students define some common verb + preposition combinations and read a text about saving money. They identify imperatives and modal verbs for giving advice (should, could, can). Students practice the target language in a speaking activity, and there is a short optional extension activity exploring common collocations with the word money. (by Stephanie Hirschman)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/money-smart. Accessed on June 8, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - How to choose a password

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
PASSWORD ADVICE


Nov. 26, 2015


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: Using Computers and the Internet; Information Technology (IT); Crime and the Law; Article Based; Useful Vocabulary; Verb + Object + infinitive/-ing; Verb + -ing/to; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 11/26/2015

In this lesson, students read an article about how to choose a password according to advice from the UK’s spying agency GCHQ (Government Communications Headquarters). The grammar section of the worksheet looks at verb patterns with the infinitive and gerund.

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/password-advice. Accessed on June 8, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Tell you what

TELL YOU WHAT
O que significa essa expressão em INGLÊS


A expressão tell you what é usada para fazer uma sugestão ou oferta, podendo ser traduzida como “quer saber?” ou “vamos fazer o seguinte”. Também é usada para expressar uma opinião, significando “vou te contar” ou “vou te falar uma coisa”. É possível dizer ainda I tell you what ou I’ll tell you what.

By Ivy do Carmo Figueiredo
Jun. 5, 2026


A expressão deste post é usada basicamente com dois objetivos. O primeiro é para fazer uma sugestão ou oferta e o segundo é para expressar uma opinião sobre algum assunto. Mas como devemos traduzi-la?
Bem, no primeiro caso, podemos traduzir tell you what como “quer saber?” ou “vamos fazer o seguinte”. Abaixo você verá alguns exemplos de frases com essas duas opções de tradução.
Já no segundo caso, quando alguém usar tell you what para falar o que pensa sobre algo, essa expressão pode ser traduzida como “vou te contar” ou “vou te falar uma coisa”.
Vale ressaltar que, além de simplesmente tell you what, também é possível dizer I tell you what e I’ll tell you what.
Chegou a hora das nossas conhecidas frases de exemplo. Vamos a elas? 😀

Primeiro, vejamos tell you what sendo usado para fazer uma sugestão ou oferta. A primeira opção de tradução neste caso é “quer saber?”:
  • Tell you what, let’s stay here another day. (Quer saber? Vamos ficar aqui mais um dia.)
  • Tell you what, why don’t you go out for a run and I’ll watch the kids for a while? (Quer saber? Por que você não sai para correr e eu cuido das crianças por um tempo?)
  • I tell you what, we’ll pay for your plane ticket. (Quer saber? Nós vamos comprar a sua passagem de avião.)
  • I tell you what, why don’t we meet for lunch tomorrow? (Quer saber? Por que não nos encontramos para almoçar amanhã?)

E a segunda opção é “vamos fazer o seguinte”:
  • Tell you what ─ we’ll split the money between us. (Vamos fazer o seguinte: nós dividiremos o dinheiro entre nós.)
  • I tell you what – let’s ask Fred to lend us his car. (Vamos fazer o seguinte: vamos pedir ao Fred para nos emprestar o carro dele.)
  • I tell you what, I’ll bring the water in a separate glass. (Vamos fazer o seguinte: eu vou trazer a água em um copo separado.)
  • Tell you what – I’ll let you borrow the car if you fill it up with gas. (Vamos fazer o seguinte: eu deixo você pegar o carro emprestado se você encher o tanque.)

Agora, quando tell you what for usado para dizer o que se pensa, você pode traduzir essa expressão como “vou te contar”:
  • Tell you what, this burger might be the best I’ve ever had. (Vou te contar, este hambúrguer talvez seja o melhor que eu já comi.)
  • I’ll tell you what, that was some concert. (Vou te contar, aquele show foi demais.)
  • Tell you what, that Brad is the cutest guy of the neighborhood. (Vou te contar, aquele Brad é o cara mais lindo da vizinhança.)

Outra tradução possível é “vou te falar uma coisa”:
  • Tell you what, I wouldn’t pay that much for a pair of shoes. (Vou te falar uma coisa: eu não pagaria tanto por um par de sapatos.)
  • It’s your choice but I’ll tell you what, I would’ve picked that one there. (A escolha é sua, mas vou te falar uma coisa: eu teria escolhido aquele ali.)
  • You can be optimistic, but I’ll tell you what, don’t let your guard down. (Você pode ser otimista, mas vou te falar uma coisa: não baixe a guarda.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/tell-you-what-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 08 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Snuggle up

SNUGGLE UP
O que significa este PHRASAL VERB
em INGLÊS


Snuggle up significa “aconchegar-se” ou “aninhar-se” em outra pessoa ou em algum lugar confortável, como no sofá ou na cama (the children snuggled up to their mother).

By Ivy do Carmo Figueiredo
Jun. 4, 2026


Uma cena bem comum dos filmes românticos é a de um casal apaixonado abraçadinho em frente a uma lareira, tomando uma taça de vinho e celebrando o seu amor.
Já na vida real, é bem comum vermos uma criança encontrar consolo no colo da mãe quando se machuca. Sabe qual é a similaridade entre essas duas situações? Ambas podem ser descritas com o phrasal verb deste post.
Snuggle up significa “aconchegar-se” ou “aninhar-se” em outra pessoa ou em algum lugar confortável, como no sofá ou na cama.
Abaixo, você verá algumas frases com esse phrasal verb e isso vai ajudar você a aprender como usá-lo. Que tal tentar ler as frases em voz alta e depois ouvir a leitura feita por um nativo para verificar como anda a sua pronúncia? 😉

Primeiro, veja snuggle up sendo traduzido como “aconchegar-se”:
  • The children snuggled up to their mother to get warm. (As crianças se aconchegaram em sua mãe para se aquecerem.)
  • The lovers snuggled up in front of the fire. (Os amantes se aconchegaram em frente à lareira.)
  • We snuggled up on the park bench, watching the sun go down on the horizon. (Nós nos aconchegamos no banco do parque, vendo o sol se pôr no horizonte.)
  • Gas bills are sky high, while the fat cats snuggle up closer to the fireplace at our expense. (As contas de gás estão nas alturas, enquanto os gatos gordos se aconchegam mais perto da lareira à nossa custa.)
  • We had a bottle of wine and watched a movie snuggled up together on the settee. (Nós bebemos uma garrafa de vinho e assistimos a um filme aconchegados um ao outro no sofá.)
  • You’ll be able to snuggle up in front of a log fire in the lounge and play one of the board games before bedtime. (Você poderá se aconchegar em frente a uma lareira no saguão e jogar um dos jogos de tabuleiro antes de dormir.)

Outra opção é “aninhar-se”:
  • Jane snuggled up against his shoulder. (Jane se aninhou contra o ombro dele.)
  • The puppy snuggled up against the sleeping boy. (O cachorrinho aninhou-se contra o menino adormecido.)
  • I was snuggling up in bed with my blanket when the doorbell rang. (Eu estava me aninhando na cama com o meu cobertor quando a campainha tocou.)
  • She snuggled up with her boyfriend. (Ela se aninhou com o seu namorado.)
  • I snuggled up to him as we watched the movie to let him know that I wanted to be more than just friends. (Eu me aninhei nele enquanto assistíamos ao filme para que ele soubesse que eu queria ser mais do que apenas amigos.)
  • Some dogs are fast and want to run for miles and miles, while other dogs are more like cats and would prefer to snuggle up on the couch. (Alguns cães são velozes e querem correr quilômetros e quilômetros, enquanto outros são mais como gatos e preferem se aninhar no sofá.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/snuggle-up-o-que-significa-este-phrasal-verb/. Acesso em: 08 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Sky-high

SKY-HIGH
O que significa essa expressão em INGLÊS


Sky-high significa “elevadíssimo” e pode aparecer após o verbo to be (prices are sky-high) ou como adjetivo (sky-high prices). Quando precedido de certos verbos, como to go, pode ser traduzido como “disparar” ou “subir às alturas” (prices went sky-high).

By Ivy do Carmo Figueiredo
Jun. 3, 2026


Imagine que você fica um tempo sem ir ao supermercado e, quando finalmente vai, quase cai de costas com os preços dos produtos. Tudo subiu, algumas coisas inclusive dobrando ou até triplicando de preço. Como você contaria isso para um amigo gringo?
É claro que você poderia simplesmente usar os verbos raise e increase ou o phrasal verb go up, mas este post vai ensinar para você um jeito diferente de transmitir a mesma ideia.
Sky-high significa “elevadíssimo” e pode tanto aparecer após o verbo to be (prices are sky-high) quanto servir como adjetivo (sky-high prices).
Além disso, quando precedido de certos verbos, como to go, podemos traduzir (gosky-high como “disparar” ou “subir às alturas”.
Para ver na prática como utilizar essa expressão, leia atentamente as frases abaixo. Escute o áudio para praticar a pronúncia, faça suas anotações no seu caderno de Inglês e bons estudos! 😉

Primeiro, vejamos sky-high como “elevadíssimo”:
  • Our expectations of him were sky-high. (As nossas expectativas em relação a ele eram elevadíssimas.)
  • When we got to the hospital, her blood pressure was sky-high. (Quando chegamos ao hospital, a pressão arterial dela estava elevadíssima.)
  • Christie said: “My confidence is sky-high.” (Christie disse: “A minha confiança está elevadíssima.”)
  • Business confidence is sky-high at the moment. (A confiança empresarial está elevadíssima no momento.)
  • The £200 million estimated cost would be attractive to a private developer only if tolls were sky-high. (O custo estimado de £200 milhões seria atraente para um empreendedor privado apenas se os pedágios fossem elevadíssimos.)
  • Two-thirds of families admit they are worried about how they will pay sky-high heating bills. (Dois terços das famílias admitem que estão preocupados com como irão pagar as contas de aquecimento elevadíssimas.)

Agora, veja verbo + sky-high no sentido de “disparar”:
  • After the election, prices went sky-high. (Após a eleição, os preços dispararam.)
  • Then the war came along and the prices went sky-high. (Então veio a guerra e os preços dispararam.)
  • The prices went sky-high, so high that Brazilians could hardly afford them. (Os preços dispararam tanto que os brasileiros mal podiam pagá-los.)
  • Problems in the farming industry have sent meat prices sky-high. (Problemas no setor agrícola dispararam os preços da carne.)
  • Organic agriculture is much less dependent than conventional farming on the inputs that are going sky-high. (A agricultura orgânica é muito menos dependente dos insumos que estão disparando do que a agricultura convencional.)

Finalmente, veja verbo + sky-high sendo usado para se referir figurativamente a “subir às alturas”:
  • The price of oil went sky-high when war broke out. (O preço do petróleo subiu às alturas quando a guerra começou.)
  • Rents have climbed sky-high. (Os aluguéis subiram às alturas.)
  • Clearly, they are a team whose confidence has been boosted sky-high as a result of several triumphs. (Claramente, eles são uma equipe cuja confiança subiu às alturas como resultado de vários triunfos.)
  • The municipality’s greatest act of cruelty was to sit and do nothing as a few unpaid tax bills were driven sky-high by compound interest. (O maior ato de crueldade do município foi sentar-se e não fazer nada enquanto algumas contas fiscais não pagas subiram às alturas devido aos juros compostos.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/sky-high-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 08 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Board game

“JOGO DE TABULEIRO”
Como se diz em INGLÊS


“Jogo de tabuleiro” em Inglês é board game. A tradução é literal e direta, como em let’s play a board game (vamos jogar um jogo de tabuleiro).

By Ivy do Carmo Figueiredo
May 26, 2026


Xadrez, damas, gamão, trilha, ludo, Banco Imobiliário, War, Batalha Naval, Perfil, Jogo da Vida, Detetive… Qual é o seu jogo de tabuleiro favorito? Até me bateu saudade da minha infância agora!
Muito antes da chegada dos videogames, celulares e tablets, os jogos de tabuleiro já eram uma ótima opção de entretenimento para as reuniões de família ou para afugentar o tédio daqueles dias chuvosos. Mas como será que falamos “jogo de tabuleiro” na Língua Inglesa?
Essa é fácil, já que é só traduzir literalmente: “jogo de tabuleiro” se diz board game em Inglês. Que tal vermos algumas frases com essa expressão? Então, vamos lá.
  • Let’s play a board game at the kitchen table. (Vamos jogar um jogo de tabuleiro na mesa da cozinha.)
  • When did you last play a board game with your children? (Quando foi a última vez que você jogou um jogo de tabuleiro com os seus filhos?)
  • Playing board games exercises the brain, requiring problem solving and memory. (Jogar jogos de tabuleiro exercita o cérebro, exigindo resolução de problemas e memória.)
  • All our old board games like Monopoly were gathering dust in a closet. (Todos os nossos jogos de tabuleiro antigos, como o Banco Imobiliário, estavam juntando poeira em um armário.)
  • We watch all the usual telly then play board games. (Nós assistimos a todos os programas de TV habituais e depois jogamos jogos de tabuleiro.)
  • After a glass of bubbly, we sat by the fire and played board games. (Depois de uma taça de espumante, nós nos sentamos perto da lareira e jogamos jogos de tabuleiro.)
  • Many admitted that they had bought the board game after playing the game online. (Muitos admitiram que haviam comprado o jogo de tabuleiro depois de o jogarem on-line.)
  • In some cases, a board game or a baking session together would be a good alternative. (Em alguns casos, um jogo de tabuleiro ou uma aula de culinária juntos seria uma boa alternativa.)
  • “What is this?” “A new board game played with dice.” (“O que é isso?” “Um novo jogo de tabuleiro jogado com dados.”)
  • Nowadays, the board game market comprises so much more than games like Monopoly and Clue. (Hoje em dia, o mercado dos jogos de tabuleiro abrange muito mais do que jogos como Banco Imobiliário e Detetive.)
  • Your university’s board game club just hosted a checkers tournament, and you were assigned to take notes on the games. (O clube de jogos de tabuleiro da sua universidade acaba de sediar um torneio de damas e você foi designado para fazer anotações sobre os jogos.)
  • Although a simple children’s board game, Candy Land is a genius brand that continues to appeal to millions decades after its creation. (Embora seja um jogo de tabuleiro simples para crianças, a Candy Land é uma marca genial que continua a atrair milhões décadas após a sua criação.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-jogo-de-tabuleiro-em-ingles/. Acesso em: 08 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Break out

BREAK OUT
O que significa esse PHRASAL VERB
em INGLÊS


By Mairo Vergara
Sep. 4, 2017


Break out é um phrasal verb com sete sentidos diferentes. O primeiro sentido refere-se ao momento que estamos falando sobre algo ruim, como uma doença ou uma guerra. Quando algo ruim começa, usamos break out.
Esse phrasal verb também é usado quando alguém escapa de um confinamento, quando removemos algo de outra coisa usando a força, quando começamos a fazer algo espontaneamente, quando pedimos que alguém traga algo e quando ficamos afetados por algo na pele, como uma espinha ou uma alergia. Break out também é usado de maneira mais coloquial, como sinônimo de sair.
Vamos para os exemplos. Pegue seu caderno de Língua Inglesa, faça suas anotações, acompanhe o áudio com a gravação feita por uma nativa e bons estudos. 😉

Quando algo ruim começa, usamos break out:
  • We got married a month before the war broke out. (Nós nos casamos um mês antes que a guerra começasse.)
  • The fire must have broken out during the night. (O fogo deve ter começado durante a noite.)
  • Fighting broke out in the street when the two gangs came together. (Brigas começaram nas ruas quando as duas gangues se encontraram.)

Break out também é usado quando alguém escapa um confinamento. Veja que, nesse caso, pode ser no sentido literal ou no sentido figurado, de escapar de uma situação:
  • The prisoners dug a tunnel under the prison walls and broke out. (Os prisioneiros cavaram um túnel abaixo das paredes da prisão e escaparam.)
  • He broke out from jail but was immediately caught. (Ele escapou da prisão mas foi imediatamente pego.)
  • The convicts plotted to break out of prison. (Os condenados conspiraram para escapar da prisão.)
  • You don’t have the guts to break out of jail! (Você não tem coragem de escapar/fugir da prisão!)
  • I was 16 years old when I finally broke out of my rigid upbringing. (Eu tinha 16 anos quando eu finalmente escapei da minha criação rígida.)
  • She just couldn’t break out of her old patterns of behavior. (Ela apenas não conseguia escapar de seus padrões antigos de comportamento.)

Break out como remover ou retirar algo ou alguém de um lugar usando a força:
  • The gangsters broke their comrade out of jail. (Os gângsters retiraram seu camarada da cadeia.)
  • Carefully, she broke the gemstone out of the side of the rock face. (Cuidadosamente, ela removeu a pedra preciosa do lado da rocha.)
  • The hurricane broke the glass out of all the windows. (O furacão removeu o vidro de todas as janelas.)

Break out como começar a fazer algo de repente ou “do nada”:
  • We were quietly eating dinner when suddenly the kids broke out laughing. (Nós esteávamos comendo o jantar calmamente quando de repente as crianças começaram a rir.)
  • The marching soldiers broke out in song. (Os soldados marchando começaram uma música.)
  • A fire broke out in the belfry. (Um fogo começou de repente no campanário.)
  • A round of giggling broke out when the teacher tripped. (Uma rodada de risadas começou quando a professora tropeçou.)

Break out como quando pedimos que alguém traga algo:
  • The enemy is attacking; break out the rifles! (O inimigo está atacando, tragam os rifles!)
  • It’s such a fine day, let’s break out the fishing rods. (Está um dia tão bonito, vamos trazer as varas de pescar.)
  • Break out the champagne and drink to the couple’s health! (Traga o champagne e beba pela saúde do casal!)

Break out quando algo na pele nos afeta:
  • I accidentally walked through poison ivy and broke out in a bad rash. (Eu acidentalmente andei por heras venenosas e fui afetado por uma irritação.)
  • After being in the woods, I broke out in a rash. I think it’s poison ivy. (Depois de estar na floresta, eu fui afetado por uma irritação na pele. Eu acho que é hera venenosa.)
  • Whenever I eat chocolate, I break out in pimples the next day. (Sempre que eu como chocolate, sou afetado por espinhas no dia seguinte.)

Break out de maneira mais coloquial, como sinônimo de sair:
  • It’s late, man. Time to break out. (Está tarde, cara. Hora de sair.)
  • We broke out a little after midnight. (Nós saímos um pouco depois da meia-noite.)
  • This party is lame, dude. Let’s break out. (Essa festa está fraca, cara. Vamos vazar.)

A propósito, o phrasal verb deste post trouxe à mente um hit dos anos 1980, do trio Swing Out Sister, “Breakout”, com o sentido de “libertar-se”. Confiram:


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/break-out-o-significa-este-phrasal-verb/. Acesso em: 08 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Come along

COME ALONG
O que significa esse PHRASAL VERB
em INGLÊS


By Mairo Vergara
Jun. 6, 2016


Neste post abordaremos o phrasal verb come along. Ele é usado com três sentidos diferentes: aparecer, acompanhar e melhorar ou progredir. Vai depender do contexto em que a expressão está inserida para que você entenda o que ela quer dizer. Portanto, vamos aos exemplos:

Vamos começar com come along no sentido de “aparecer”:
  • He decided to give the money to the first stranger who came along. (Ele decidiu dar o dinheiro ao primeiro desconhecido que aparecesse.)
  • He told me to work hard and take every opportunity that comes along. (Ele me disse para trabalhar duro e pegar toda oportunidade que aparecer.)
  • Don’t take the first offer that comes along. (Não pegue a primeira oportunidade que aparecer.)
  • I’m hoping another offer will come along soon. (Eu espero que outra oferta aparecerá logo.)
  • Ray had some work to finish and decided to come along later. (Ray tinha um pouco de trabalho para terminar e decidiu aparecer depois.)

Agora, come along como “acompanhar”, “ir junto”:
  • I’ve never seen a baseball game – do you mind if I come along? (Eu nunca vi um jogo de baseball. Você se importa se eu for junto?)
  • Please come along with me to the store. (Por favor me acompanhe até a loja.)
  • If you go swimming, I’ll come along. (Se você for nadar, eu vou junto.)

Por fim, come along no sentido de “melhorar” ou “progredir”:
  • The building work was coming along nicely. (O trabalho de construção estava melhorando bem.)
  • How’s Kathleen coming along with her swimming? (Como a Kathleen está progredindo com seu nado?)
  • Thomas is more relaxed and his skills are coming along. (Thomas está mais relaxado e suas habilidades estão melhorando.)
  • Our projects are coming along very well. (Nossos projetos estão progredindo muito bem.)
  • How is your remodeling coming along? (Como seu remodelamento está progredindo?)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/come-along-phrasal-verb-significado/. Acesso em: 08 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

The winning goal

“O GOL DA VITÓRIA”
Como se diz em INGLÊS


Você passa 4 anos ansioso pela Copa do Mundo e só fala nisso? Ou acompanha a Premier League fielmente e está sempre procurando alguém nos fóruns de discussão para comentar os jogos da rodada? Aprenda algo novo para usar nas suas conversas sobre futebol: veja como se diz “o gol da vitória” em Inglês. Confira este post e bons estudos! 😉

Bruna Iubel
30 maio 2026


Se traduzirmos literalmente na Língua Inglesa a expressão “o gol da vitória”, chegaremos a “the goal of the victory”. Mas, acredite se quiser, não é assim que um nativo diria. Em Inglês se diz:
  • the winning goal o gol da vitória
É por isso que, quando aprendemos uma língua, não devemos pensar em palavras soltas, mas em combinações, em blocos de palavras que “ficam juntas” e são usados pelos nativos de qualquer idioma, muitas vezes sem uma tradução literal no Português: os chunks.
Quando aprendemos os chunks da Língua Inglesa - ou de qualquer outro idioma -, conseguimos falar com os nativos da forma que eles estão habituados, nos comunicando com clareza e facilidade e garantindo que estamos falando exatamente o que queremos. Perfeito para comentar aquela partida eletrizante do final de semana, não é?
Mas e como dizer “marcar o gol da vitória” em Inglês? Veja a seguir.


Para dizer “marcar o gol da vitória” na Língua Inglesa, diga:
  • to score the winning goal marcar o gol da vitória, fazer o gol da vitória
Mas não se esqueça: normalmente estamos falando de um gol que já foi marcado em algum jogo que assistimos, então esse chunk normalmente vai aparecer no passado, OK? Veja como usar nas suas conversas:
  • He scored the winning goal just before halftime. Ele marcou o gol da vitória antes do intervalo.
  • She came off the bench and scored the winning goal. Ela saiu do banco e fez o gol da vitória.
  • He celebrated like crazy after scoring the winning goal. Ele comemorou que nem louco depois de marcar o gol da vitória.


Confira mais alguns exemplos com o chunk score the winning goal:
  • Who scored the winning goal? Quem fez o gol da vitória?
  • She scored the winning goal from the penalty spot. Ela marcou o gol da vitória da marca de pênalti.
  • She scored the winning goal and ran straight to the fans. Ela fez o gol da vitória e correu direto para a torcida.


CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.

Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/como-se-diz-o-gol-da-vitoria-em-ingles/. Acesso em: 08 jun. 2026. © InFlux. Todos os direitos reservados.

Somebody else, anything else, no one else…

Como usar a palavra ELSE
corretamente em INGLÊS


Você já deve ter encontrado a palavra else em alguma aula, série, filme ou música e pensado: “Tá, mas, afinal, como usar a palavra ‘else’ corretamente?” Resposta: depende do chunk. Veja esse post e bons estudos! 😉

Bruna Iubel
04 jun. 2026


Na Língua Inglesa, assim como em Português, a gente não se comunica com palavras soltas o tempo todo. A comunicação acontece em blocos de palavras, ou seja, em chunks. E é justamente por isso que tentar entender else isoladamente nem sempre ajuda tanto.
Em muitos casos, else pode passar a ideia de “mais”, “outro(a)”, “outros(as)” ou “em outro lugar”. Mas o mais importante aqui não é decorar um significado único. O segredo é aprender como essa palavra aparece nos chunks que os nativos realmente usam.
Assim, em vez de traduzir palavra por palavra, você aprende por chunks e passa a falar com muito mais naturalidade. Esse é o tipo de aprendizado que faz diferença de verdade: você aprende vocabulário, gramática e uso ao mesmo tempo.
Então, vamos ver os chunks mais comuns com else? Recomendamos que você acompanhe a leitura escutando os áudios (o link para download encontra-se no final desta postagem).

SOMEONE ELSE / SOMEBODY ELSE = outra pessoa
Os chunks someone else e somebody else têm o mesmo significado e podem ser traduzidos como “outra pessoa”. As duas formas são muito usadas em Inglês do dia a dia, então vale a pena aprender ambas. Confira a pronúncia:
  • someone else / somebody else outra pessoa
Exemplos:
  • I think we should ask someone else. Acho que a gente deveria perguntar para outra pessoa.
  • She’s dating someone else now. Ela está saindo com outra pessoa agora.

ANYONE ELSE / ANYBODY ELSE = mais alguém, qualquer outra pessoa, ninguém mais
Os chunks anyone else e anybody else significam a mesma coisa e são usados da mesma forma. Os dois são muito comuns em Inglês. Escute a pronúncia deste chunk:
  • anyone else / anybody else mais alguém, ninguém mais
Importante notar que, quando usamos anyone else ou anybody else em perguntas, normalmente quer dizer “mais alguém”.
Exemplos:
  • Does anyone else know about this? Mais alguém sabe disso?
  • Was there anybody else in the house? Tinha mais alguém na casa?
Em frases negativas, esse chunk costuma significar “ninguém mais”:
  • I don’t want anyone else there. Eu não quero ninguém mais lá.
  • I don’t want to talk to anybody else. Eu não quero falar com ninguém mais.

EVERYONE ELSE / EVERYBODY ELSE = todo mundo, todos os outros
Assim como vimos anteriormente, os chunks everyone else e everybody else podem significar a mesma coisa. Ouça:
  • everyone else / everybody else todo mundo, todos os outros
Exemplos:
  • Why did everybody else leave early? Por que todos os outros foram embora cedo?
  • He agreed, just like everyone else. Ele concordou, assim como todo mundo.

SOMETHING ELSE = outra coisa, algo mais
De modo geral, quando este chunk aparece em frases afirmativas, a equivalência mais comum é “outra coisa”. Pratique a pronúncia:
  • something else outra coisa, algo mais
Exemplos:
  • Let’s talk about something else. Vamos falar de outra coisa.
  • I was expecting something else. Eu estava esperando outra coisa.
Já em perguntas, something else costuma significar “algo mais”
  • Would you like something else to drink? Você gostaria de algo mais para beber?
  • Would you like something else to eat? Você gostaria de algo mais para comer?

ANYTHING ELSE = mais alguma coisa, mais nada
O chunk anything else é muito comum na Língua Inglesa e, em perguntas, ele normalmente significa “mais alguma coisa”. Confira a pronúncia:
  • anything else mais alguma coisa, mais nada
Exemplos:
  • Would you like anything else? Você gostaria de mais alguma coisa?
  • Do you need anything else from the supermarket? Você precisa de mais alguma coisa do supermercado?
Além disso, anything else também significar “mais nada”:
  • I can’t think of anything else to say. Não consigo pensar em nada mais para dizer.
  • We don’t need anything else. A gente não precisa de mais nada.

NOTHING ELSE = nada mais, mais nada
Escute a pronúncia deste chunk:
  • nothing else nada mais, mais nada
Exemplos:
  • There was nothing else in the box. Não tinha nada mais na caixa.
  • I have nothing else to add. Eu não tenho mais nada a acrescentar.

Nothing else matters. (Nada mais importa)

SOMEWHERE ELSE = em outro lugar, para outro lugar
Preste atenção na pronúncia deste chunk:
  • somewhere else em outro lugar, para outro lugar
Exemplos:
  • I think I left my phone somewhere else. Acho que deixei meu celular em outro lugar.
  • Let’s go somewhere else. Vamos para outro lugar.

ANYWHERE ELSE = algum outro lugar / nenhum outro lugar
Dê o play e pratique a pronúncia deste chunk:
  • anywhere else algum outro lugar, nenhum outro lugar
Em perguntas, esse chunk normalmente equivale a “algum outro lugar”.
Exemplos:
  • Can we park anywhere else? Podemos estacionar em algum outro lugar?
  • Did you look anywhere else? Você procurou em algum outro lugar?
Já em frases negativas, anywhere else geralmente significa “em nenhum outro lugar”:
  • I wouldn’t want to live anywhere else. Eu não gostaria de morar em nenhum outro lugar.
  • You won’t find this anywhere else. Você não vai encontrar isso em nenhum outro lugar.

NOWHERE ELSE = nenhum outro lugar
Ouça este chunk:
  • nowhere else nenhum outro lugar
Exemplos:
  • You can get this experience nowhere else. Você não encontra essa experiência em nenhum outro lugar.
  • This kind of food exists nowhere else in the city. Esse tipo de comida não existe em nenhum outro lugar da cidade.

WHAT ELSE = o que mais
Preste atenção na pronúncia deste chunk:
  • what else o que mais
Exemplos:
  • What else did he say? O que mais ele disse?
  • What else can I do to help? O que mais eu posso fazer para ajudar?

CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.

Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/como-usar-a-palavra-else-corretamente/. Acesso em: 08 jun. 2026. © InFlux. Todos os direitos reservados.

ESL WORKSHEET - Animal protection

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS THE SECRET WORLD OF MAMMALS LinguaHouse Nov. 18, 2022 Level: Intermediate (B1-B2) Type of language: Englis...