Monday, February 9, 2026

Unlucky

“PÉ-FRIO”
Como se diz em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Feb. 6, 2026


A expressão popular “pé-frio” refere-se a uma pessoa que parece não dar sorte ou até mesmo provocar acontecimentos ruins a outros. Independentemente de você acreditar nesse tipo de coisa ou não, como será que se diz “pé-frio” em Inglês?
Resista à tentação de fazer uma tradução literal aqui, visto que a expressão cold feet tem um sentido totalmente diferente na Língua Inglesa (perder a coragem, ficar com medo etc.). Na verdade, “pé-frio” pode ser dito de pelo menos três formas.
A primeira é dando uma tradução mais informal à palavra unlucky, que significa “azarado” ou “desafortunado”.
As outras duas opções são jinx e a Jonah, esta última em referência ao personagem bíblico que quase causou o naufrágio de um navio antes de ser engolido por um grande peixe.
Que tal vermos algumas frases com essas três formas de dizer “pé-frio”? Escute os áudios com atenção, anote os exemplos em seu caderno de Inglês e bons estudos! 😉

Comecemos com UNLUCKY:
  • I got a ticket but Keith didn’t ─ I was really unlucky. (Eu levei multa, mas o Keith não ─ eu fui mesmo um pé-frio.)
  • The couple were unlucky enough to be in the hotel when the terrorist group struck. (O casal foi pé-frio de estar no hotel quando o grupo terrorista atacou.)
  • We had a lovely time in Scotland, but we were a bit unlucky with the weather. (Nós nos divertimos muito na Escócia, mas não fomos um pouco pés-frios em relação ao clima.)
  • They were unlucky enough to be at the top of the mountain when the storm came over. (Eles foram pés-frios de estar no topo da montanha quando a tempestade veio.)

Agora, veja JINX:
  • That guy is a jinx. (Aquele cara é pé-frio.)
  • He was beginning to think he was a jinx. (Ele estava começando a achar que era pé-frio.)
  • I forgot, of course, that this is Philly: The whole town is a jinx. (Eu esqueci, é claro, que aqui é a Filadélfia: a cidade inteira é pé-fria.)
  • When he was a schoolboy in Glasgow his father would take him to matches and tease him for being a jinx when Rangers lost. (Quando ele era um estudante em Glasgow, o pai dele o levava a jogos e o provocava por ser pé-frio quando o Rangers perdia.)
Abrindo um parêntese aqui, vale ressaltar que jinx também pode ser o verbo “azarar”, ou seja, trazer má sorte:
  • I thought we would win, but I didn’t say so – I didn’t want to jinx the match. (Eu achei que iríamos ganhar, mas não falei nada ─ eu não queria azarar a partida.)
  • I didn’t want to say anything – I was afraid I might jinx the plan. (Eu não queria dizer nada ─ estava com medo de azarar o plano.)
  • The strike has jinxed my plans to go to Milwaukee for the weekend. (A greve azarou os meus planos de ir a Milwaukee no fim de semana.)

Por último, veja A JONAH:
  • He is a Jonah, that one. (Ele é pé-frio, aquele ali.)
  • I told you I was a Jonah. (Eu disse que eu era pé-frio.)
  • Are you starting to wonder if you are a bit of a Jonah? (Você está começando a se perguntar se você é um pouco pé-frio?)
  • He’s a Jonah, and you’ll find this is only the beginning. (Ele é pé-frio, e você descobrirá que isso é só o começo.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-pe-frio-em-ingles/. Acesso em: 09 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Due to the fact that…

ESTRUTURAS DO INGLÊS DUE TO THE FACT By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Mar. 18, 2020 Tem certas palavras que usamos muito em qualqu...